Trang: 1
|
 |
|
|
Lịch sá» các loại chữ viết Việt Nam (st) [Xem 563 lần]
|
|
|
Lịch sỠcác loại chữ viết Việt Nam (st) 
November 13, 2005, 10:46 AM
|
|
[img]http://vietsciences.free.fr/vietnam/tiengviet/images/chuhan1.jpg[/img]
[img]http://vietsciences.free.fr/vietnam/tiengviet/images/chunom1.jpg[/img]
[img]http://vietsciences.free.fr/vietnam/tiengviet/images/chuviet1651.jpg[/img]
Chữ Hán Chữ Nôm Chữ Viết năm 1651
Chữ Hán:
Chữ Hán và o Việt Nam theo con đưá»ng giao lưu văn hóa bắt đầu từ thiên niên ká»· thứ nhất trước công nguyên. Hiện nay, ở Việt Nam còn lưu giữ được số hiện váºt như đỉnh cổ có khắc chữ tượng hình (chữ Hán cổ). Ãiá»u nà y là má»™t phần chứng minh được rằng chữ Hán cổ xuất hiện ở Việt Nam khá sá»›m và thá»±c sá»± trở thà nh phương tiện ghi chép và truyá»n thông trong ngưá»i Việt kể từ những thế ká»· đầu Công nguyên trở Ä‘i. Ãến thế ký VII - XI chữ Hán và tiếng Hán được sá» dụng ngà y cà ng rá»™ng rãi ở Việt Nam. Thá»i kỳ nà y tiếng Hán được sá» dụng như má»™t phương tiện giao tiếp, giao lưu kinh tế thương mại vá»›i Trung Quốc. Do Việt Nam bị ách đô há»™ cá»§a phong kiến phương Bắc trong khoảng thá»i gian hÆ¡n má»™t ngà n năm, vì váºy hầu hết các bà i văn khắc trên tấm bia Ä‘á»u bằng chữ Hán. Qua đó, chúng ta có thể thấy rằng chữ Hán có ảnh hưởng to lá»›n như thế nà o đối vá»›i ná»n văn hóa cá»§a nước Việt Nam xưa. Từ sau thế ká»· thứ X, tuy Việt Nam già nh được độc láºp tá»± chá»§, thoát khá»i ách thống trị cá»§a phong kiến phương Bắc, nhưng chữ Hán và tiếng Hán vẫn tiếp tục là má»™t phương tiện quan trá»ng để phát triển văn hóa dân tá»™c.
Chữ Nôm:
Dù chữ Hán có sức sống mạnh mẽ đến đâu chăng nữa, má»™t văn tá»± ngoại lai không thể nà o đáp ứng, tháºm chà bất lá»±c trước đòi há»i, yêu cầu cá»§a việc trá»±c tiếp ghi chép hoặc diá»…n đạt lá»i ăn tiếng nói cùng tâm tư, suy nghÄ© và tình cảm cá»§a bản thân ngưá»i Việt. ChÃnh vì váºy chữ Nôm đã ra Ä‘á»i để bù đắp và o chá»— mà chữ Hán không đáp ứng nổi.
Chữ Nôm là má»™t loại văn tá»± xây dá»±ng trên cÆ¡ sở đưá»ng nét, thà nh tố và phương thức cấu tạo cá»§a chữ Hán để ghi chép từ Việt và tiếng Việt. Quá trình hình thà nh chữ Nôm có thể chia thà nh hai giai Ä‘oạn:
Giai Ä‘oạn đầu, tạm gá»i là giai Ä‘oạn "đồng hóa chữ Hán", tức là dùng chữ Hán để phiên âm các từ Việt thưá»ng là tên ngưá»i, tên váºt, tên đất, cây cá» chim muông, đồ váºt... xuất hiện lẻ tẻ trong văn bản Hán. Những từ chữ Nôm nà y xuất hiện và o thế ká»· đầu sau Công nguyên (đặc biệt rõ nét nhất và o thế ká»· thứ VI).
Giai đoạn sau: Ở giai đoạn nà y, bên cạnh việc tiếp tục dùng chữ Hán để phiên âm từ tiếng Việt, đã xuất hiện những chữ Nôm tự tạo theo một số nguyên tắc nhất định. Loại chữ Nôm tự tạo nà y, sau phát triển theo hướng ghi âm, nhằm ghi chép ngà y một sát hơn, đúng hơn với tiếng Việt.
Từ thá»i Lý thế ká»· thứ XI đến Ä‘á»i Trần thế ká»· XIV thì hệ thống chữ Nôm má»›i thá»±c sá»± hoà n chỉnh. Theo sá» sách đến nay còn ghi lại được má»™t số tác phẩm đã được viết bằng chữ Nôm như Ä‘á»i Trần có cuốn Thiá»n Tông Bản Hạnh.
Ãến thế ká»· XVIII - XIX chữ Nôm đã phát triển tá»›i mức cao, át cả địa vị chữ Hán. Các tác phẩm như Hịch Tây SÆ¡n, Khoa thi hương dưới thá»i Quang Trung (1789) đã có bà i thi là m bằng chữ Nôm. Truyện Kiá»u cá»§a Nguyá»…n Du cÅ©ng được viết bằng chữ Nôm là những và dụ.
Như váºy, có thể thấy chữ Hán và chữ Nôm có những khác nhau cÆ¡ bản vá» lịch sá» ra Ä‘á»i, mục Ä‘Ãch sá» dụng và má»—i chữ có bản sắc riêng vá» văn hóa.
Chữ Quốc Ngữ hiện nay:
Alexandre de RHODES Pigneau de Behaine (1741-1799)
Ông Alexandre de RHODES viết quyển Từ điển Portugais-Latin-Vietnamien và tham dự việc chuyển sang mẫu tự alphabet La Mã.
Việc chế tác chữ Quốc Ngữ là má»™t công việc táºp thể cá»§a nhiá»u linh mục dòng tên ngưá»i châu Âu, trong đó nổi báºt lên vai trò cá»§a Francesco de Pina, Gaspar d'Amaral, Antonio Barbosa và Alexandre de RHODES (Avignon, 1591 - Perse, 1660 )
Trong công việc nà y có sá»± hợp tác tÃch cá»±c và hiệu quả cá»§a nhiá»u ngưá»i Việt Nam, trước hết là các thầy giảng Việt Nam (giúp việc cho các linh mục ngưá»i Âu). Alexandre De Rhodes đã có công lá»›n trong việc góp phần sá»a sang và hoà n chỉnh bá»™ chữ Quốc Ngữ. Ãặc biệt là ông đã dùng bá»™ chữ ấy để biên soạn và tổ chức in ấn lần đầu tiên cuốn từ Ä‘iển Việt Nam - Bồ Ãà o Nha - La Tinh (trong đó có phần vá» ngữ pháp tiếng Việt) và cuốn Phép giảng tám ngà y.
Xét vá» góc độ ngôn ngữ thì cuốn diá»…n giảng vắn tắt vá» tiếng An Nam hay tiếng đà ng ngoà i (in chung trong từ Ä‘iển) có thể được xem như công trình đầu tiên khảo cứu vá» ngữ pháp. Còn cuốn Phép giảng tám ngà y có thể được coi như tác phẩm văn xuôi đầu tiên viết bằng chữ Quốc Ngữ, sá» dụng lá»i văn tiếng nói bình dân hà ng ngà y cá»§a ngưá»i Việt Nam thế ká»· XVII.
Tuy chữ Quốc ngữ cá»§a Alexandre De Rhodes năm 1651 trong cuốn từ Ä‘iển Việt Nam - Bồ Ãà o Nha - La Tinh đã khá hoà n chỉnh nhưng cÅ©ng phải chỠđến từ Ä‘iển Việt Nam - Bồ Ãà o Nha - La Tinh (1772), tức là 121 năm sau, vá»›i những cải cách quan trá»ng cá»§a Pigneau de Behaine ( Bá Ãa Lá»™c) thì chữ Quốc ngữ má»›i có diện mạo giống như hệ thống chữ Việt mà chúng ta Ä‘ang dùng hiện nay.
|
|
|
|
Trang: 1
|
|
|
|
|