Trang: 1
|
 |
|
|
Ngưá»i phát minh ra chữ viết Việt Nam [Xem 10090 lần]
|
|
|
Ngưá»i phát minh ra chữ viết Việt Nam 
September 28, 2003, 12:02 AM
|
|
[b]*Alexandre de RHODES (Avignon, 1591 - Perse, 1660 ) [/b]
Năm 1627 ông đến Việt Nam như má»™t nhà truyá»n giáo đạo Thiên Chúa. Ông đã thà nh công là m cho các quan lại và các nhà quý tá»™c triá»u đình nhà Trịnh quy theo đạo Thiên Chúa giáo
Năm 1630, những ngưá»i theo đạo Khổng trục xuất ông. Trong cuốc Ä‘á»i còn lại cá»§a ông, ông tiếp tục những sinh hoạt truyá»n giáo ở Việt Nam.
Ông viết quyển từ điển Portugais-Latin-Vietnamien và tham dự việc chuyển sang mẫu tự alphabet La Mã.
Theo cách phát âm ông đã viết ra thà nh chữ dá»… Ä‘á»c dá»… dạy lá»›p truyá»n giáo cá»§a ông.
Ãó là chữ Việt Nam mà ta dùng ngà y nay.
Từ 1640 đến 1645, ông ở trong thuá»™c địa Portugal tại Macao. Năm 1660 ông mất, trong khi truyá»n giáo ở Ba Tư (Perse)
|
|
|
|
|
Re:Ngưá»i phát minh ra chữ viết Việt Nam 
September 28, 2003, 12:04 AM
|
|
[b]HÀNH TRÃŒNH CỦA CHá»® VIẾT VIỆT NAM [/b] Tiếng Việt mưá»ng như nhiá»u ngưá»i đã biết, được hình thà nh cách đây gần 3000 năm do kết quả cá»§a quá trình cá»™ng cư giữa ngưá»i Môn-khmer vá»›i ngưá»i Tà y cổ, hình thà nh má»™t cá»™ng đồng dân cư má»›i ở tam giác châu thổ sông Hồng, sông Mã. Ngôn ngữ Việt - Mưá»ng chung gồm hai phương ngữ chÃnh là tiếng kẽ chợ ở đồng bằng và tiếng miá»n ngược ở trung du miá»n núi. Khi nhà Hán đặt ách thống trị ở Giao Chỉ (đồng bằng Bắc bá»™) và o năm 111 sau Công Nguyên, cư dân ở đồng bằng đã tiếp xúc vá»›i văn hóa Hán thông qua bá»™ máy cai trị cá»§a các quan thái thú. Vá»›i chÃnh sách đồng hóa và nô dịch, hỠđã mở trưá»ng há»c chữ nho, bắt ngưá»i Việt sống theo Ä‘iển chế Trung Hoa... do ảnh hưởng cá»§a 1000 năm đô há»™ cá»§a ngưá»i Trung Hoa mà tiếng kẻ chợ đã trở thà nh tiếng Việt và tiếng miá»n ngược trở thà nh tiếng Mưá»ng ngà y nay.
Äến thế ká»· thứ 10, khi ngưá»i Việt già nh được độc láºp và dá»±ng nên quốc gia Äại Việt, tiếng Việt trở thà nh tiếng phổ thông và tách khá»i tiếng Mưá»ng.
Suốt mưá»i thế ká»· độc láºp, các triá»u đại quân chá»§ Việt Nam tá»± nguyện tiếp nháºn mô hình văn hóa Hán má»™t cách chá»§ động và thống nhất trong cả nước. Chữ Hán được dùng là m quốc tá»± trong triá»u đình, trong thi cá», trong văn chương bác há»c. Äó là thứ chữ cá»§a giai tầng thống trị được suy tôn trá»ng vá»ng và là chữ chÃnh thống. Song song vá»›i nó, tiếng Việt tồn tại trong quảng đại quần chúng và là quốc ngữ. Do đó dẫn đến má»™t nghịch lý: quốc tá»± cá»§a triá»u đình không phải để ghi quốc ngữ. Vì váºy ngưá»i Việt phải mượn ký tá»± chữ Hán để ghi tiếng Việt, đánh dấu sá»± ra Ä‘á»i cá»§a chữ nôm. Äó là điá»u đáng ngạc nhiên vì khi đó các nước láng giá»ng cá»§a ta như Là o, Cam-pu-chia, Thái lan... Ä‘á»u mượn chữ ấn Äá»™ để sáng tạo nên chữ viết cá»§a há». Do váºy quốc tá»± và quốc ngữ cá»§a há» là má»™t và được dùng đến bây giá».
Vì chữ nôm để ghi tiếng Việt nên ngưá»i Việt dùng để sáng tác thÆ¡ ca theo tiếng mẹ đẻ cá»§a mình. Còn chữ Hán được dùng để sáng tác thÆ¡ kiểu Trung Quốc (thÆ¡ ÄÆ°á»ng...), và đặc biệt để viết văn xuôi (Hoà ng Lê Nhất thống trÃ, Truyá»n kỳ Mạn lục, LÄ©nh nam TrÃch quái...). Thế ká»· thứ 17 - 18 được đánh dấu bởi sá»± bùng nổ cá»§a văn chương chữ nôm vá»›i các tác phẩm truyện, thÆ¡, ngụ ngôn nổi tiếng như (Kiá»u cá»§a Nguyá»…n Du, bản dịch Chinh Phụ ngâm cá»§a Äoà n Thị Äiểm, thÆ¡ Hồ Xuân Hương...).
Tiếng Việt thá»i đó hình thà nh hai lá»›p từ mượn Hán: lá»›p Việt hóa hoà n toà n: và dụ: tiá»n, hà ng, chợ, mùa... Và lá»›p Hán Việt là những từ mượn Hán và chưa Việt hóa triệt để: chẳng hạn ta có từ núi nên không thể nói "tôi lên sÆ¡n" nhưng ta lại nói "có cô sÆ¡n nữ ở vùng sÆ¡n cước hát bà i sÆ¡n ca trong má»™t sÆ¡n trại..." Chữ nôm do váºy chưa bao giỠđược thống nhất vá» cách ghi, má»—i ngưá»i có thể ghi khác nhau. Äiá»u đó lý giải tại sao cùng má»™t tác phẩm chữ nôm lại có nhiá»u cách "luáºn" và hiểu khác nhau.
Äến thế ká»· 17, vá»›i mục Ä‘Ãch du nháºp Thiên Chúa giáo và o Việt Nam, các giáo sÄ© ngưá»i Bồ Äà o Nha, Tây Ban Nha được sá»± giúp đỡ cá»§a các giáo sÄ© ngưá»i Việt đã La tinh hóa chữ viết để truyá»n giáo (thưá»ng chữ viết gắn liá»n vá»›i tôn giáo), đồng thá»i tách ngưá»i Việt ra khá»i khuôn viên cá»§a chữ vuông và văn hóa Khổng giáo.
Quá trình xây dá»±ng chữ viết trên cÆ¡ sở chữ La tinh mà ngà y nay gá»i là chữ quốc ngữ đã lặp lại quy trình sáng tác chữ nôm. Alexandre de Rhodes (Bá Äa Lá»™c) và các giáo sÄ© ngưá»i Âu phải giải quyết hai vấn Ä‘á»: má»™t là thêm những dấu phụ để phù hợp vá»›i cách Ä‘á»c cá»§a ngưá»i Việt khác vá»›i tiếng La tinh, tiếng Bồ Äà o Nha..., hai là (khác vá»›i chữ nôm) phải ghi riêng biệt từng tiếng khác vá»›i cách viết liá»n như tiếng châu Âu Ä‘a tiết.
Quá trình nà y được phản ánh qua ba cuốn từ điển:
An Nam - Bồ Äà o Nha (Gaspar de Amaral);
Bồ Äà o Nha - An Nam (Antoine de Barbosa) vÃ
An Nam - Bồ Äà o Nha - La tinh (A. de Rhodes - 1651).
Vì tôn trá»ng cách phát âm cá»§a ngưá»i bản ngữ nên A. de Rhodes đã ghi các âm "ph" thay cho "f", "tl" thay cho "tr", ngaoc (ngá»c), thaoc (thóc), bvua (vua); bvui (vui)...
ChÃnh vì địa vị không chÃnh thức và tÃnh không chuẩn hóa cá»§a chữ nôm mà chữ quốc ngữ dá»… dà ng thay thế. HÆ¡n nữa hệ chữ La tinh lại rất dá»… Ä‘á»c và tiện lợi. Vì váºy, lúc đầu các cụ đồ Nho đã hết sức sỉ vả, coi nó là thứ chữ con giun, con dế cá»§a đế quốc. Sau nà y khi thấy nó tiện lợi, há»c nhanh, dá»… chuyển tải các ná»™i dung yêu nước thì chÃnh các cụ Äông kinh NghÄ©a thục trong khi chống "cá»±u há»c", cổ vÅ© "tân há»c" đã phát động việc truyá»n bá chữ quốc ngữ và văn minh châu Âu"Mở tân giá»›i xoay nghá» tân há»c
Äón tân trà o, dá»±ng cuá»™c tân dân Tân thư, tân báo, tân văn..."(Nguyá»…n Quyá»n, giáo há»c Äông kinh NghÄ©a thục)ChÃnh từ công cụ chữ viết quan trá»ng nà y, việc tiếp xúc văn hóa Äông - Tây ná»a đầu thế ká»· 20 diá»…n ra sôi động.
Trong bối cảnh quốc tế hóa hiện nay, tiếng Việt được đánh giá như má»™t trong những nhân tố quan trá»ng, đóng vai trò tÃch cá»±c và o quá trình há»™i nháºp cá»§a Việt Nam vá»›i thế giá»›i.
Phạm Äức Dương
|
|
|
|
Trang: 1
|
|
|
|
|