Trang: 1
|
|
|
|
NgÆ°á»i phát minh ra chữ viết Việt Nam [Xem 10088 lần]
|
|
|
NgÆ°á»i phát minh ra chữ viết Việt Nam
September 28, 2003, 12:02 AM
|
|
[b]*Alexandre de RHODES (Avignon, 1591 - Perse, 1660 ) [/b]
Năm 1627 ông đến Việt Nam nhÆ° má»™t nhà truyá»n giáo đạo Thiên Chúa. Ông đã thà nh công là m cho các quan lại và các nhà quý tá»™c triá»u đình nhà Trịnh quy theo đạo Thiên Chúa giáo
Năm 1630, những ngÆ°á»i theo đạo Khổng trục xuất ông. Trong cuốc Ä‘á»i còn lại của ông, ông tiếp tục những sinh hoạt truyá»n giáo ở Việt Nam.
Ông viết quyển từ điển Portugais-Latin-Vietnamien và tham dự việc chuyển sang mẫu tự alphabet La Mã.
Theo cách phát âm ông đã viết ra thà nh chữ dá»… Ä‘á»c dá»… dạy lá»›p truyá»n giáo của ông.
Ãó là chữ Việt Nam mà ta dùng ngà y nay.
Từ 1640 đến 1645, ông ở trong thuá»™c địa Portugal tại Macao. Năm 1660 ông mất, trong khi truyá»n giáo ở Ba TÆ° (Perse)
|
|
|
|
|
Re:NgÆ°á»i phát minh ra chữ viết Việt Nam
September 28, 2003, 12:04 AM
|
|
[b]HÀNH TRÃŒNH CỦA CHá»® VIẾT VIỆT NAM [/b] Tiếng Việt mÆ°á»ng nhÆ° nhiá»u ngÆ°á»i đã biết, được hình thà nh cách đây gần 3000 năm do kết quả của quá trình cá»™ng cÆ° giữa ngÆ°á»i Môn-khmer vá»›i ngÆ°á»i Tà y cổ, hình thà nh má»™t cá»™ng đồng dân cÆ° má»›i ở tam giác châu thổ sông Hồng, sông Mã. Ngôn ngữ Việt - MÆ°á»ng chung gồm hai phÆ°Æ¡ng ngữ chÃnh là tiếng kẽ chợ ở đồng bằng và tiếng miá»n ngược ở trung du miá»n núi. Khi nhà Hán đặt ách thống trị ở Giao Chỉ (đồng bằng Bắc bá»™) và o năm 111 sau Công Nguyên, cÆ° dân ở đồng bằng đã tiếp xúc vá»›i văn hóa Hán thông qua bá»™ máy cai trị của các quan thái thú. Vá»›i chÃnh sách đồng hóa và nô dịch, hỠđã mở trÆ°á»ng há»c chữ nho, bắt ngÆ°á»i Việt sống theo Ä‘iển chế Trung Hoa... do ảnh hưởng của 1000 năm đô há»™ của ngÆ°á»i Trung Hoa mà tiếng kẻ chợ đã trở thà nh tiếng Việt và tiếng miá»n ngược trở thà nh tiếng MÆ°á»ng ngà y nay.
Äến thế ká»· thứ 10, khi ngÆ°á»i Việt già nh được Ä‘á»™c láºp và dá»±ng nên quốc gia Äại Việt, tiếng Việt trở thà nh tiếng phổ thông và tách khá»i tiếng MÆ°á»ng.
Suốt mÆ°á»i thế ká»· Ä‘á»™c láºp, các triá»u đại quân chủ Việt Nam tá»± nguyện tiếp nháºn mô hình văn hóa Hán má»™t cách chủ Ä‘á»™ng và thống nhất trong cả nÆ°á»›c. Chữ Hán được dùng là m quốc tá»± trong triá»u đình, trong thi cá», trong văn chÆ°Æ¡ng bác há»c. Äó là thứ chữ của giai tầng thống trị được suy tôn trá»ng vá»ng và là chữ chÃnh thống. Song song vá»›i nó, tiếng Việt tồn tại trong quảng đại quần chúng và là quốc ngữ. Do đó dẫn đến má»™t nghịch lý: quốc tá»± của triá»u đình không phải để ghi quốc ngữ. Vì váºy ngÆ°á»i Việt phải mượn ký tá»± chữ Hán để ghi tiếng Việt, đánh dấu sá»± ra Ä‘á»i của chữ nôm. Äó là điá»u đáng ngạc nhiên vì khi đó các nÆ°á»›c láng giá»ng của ta nhÆ° Là o, Cam-pu-chia, Thái lan... Ä‘á»u mượn chữ ấn Äá»™ để sáng tạo nên chữ viết của há». Do váºy quốc tá»± và quốc ngữ của há» là má»™t và được dùng đến bây giá».
Vì chữ nôm để ghi tiếng Việt nên ngÆ°á»i Việt dùng để sáng tác thÆ¡ ca theo tiếng mẹ đẻ của mình. Còn chữ Hán được dùng để sáng tác thÆ¡ kiểu Trung Quốc (thÆ¡ ÄÆ°á»ng...), và đặc biệt để viết văn xuôi (Hoà ng Lê Nhất thống trÃ, Truyá»n kỳ Mạn lục, LÄ©nh nam TrÃch quái...). Thế ká»· thứ 17 - 18 được đánh dấu bởi sá»± bùng nổ của văn chÆ°Æ¡ng chữ nôm vá»›i các tác phẩm truyện, thÆ¡, ngụ ngôn nổi tiếng nhÆ° (Kiá»u của Nguyá»…n Du, bản dịch Chinh Phụ ngâm của Äoà n Thị Äiểm, thÆ¡ Hồ Xuân HÆ°Æ¡ng...).
Tiếng Việt thá»i đó hình thà nh hai lá»›p từ mượn Hán: lá»›p Việt hóa hoà n toà n: và dụ: tiá»n, hà ng, chợ, mùa... Và lá»›p Hán Việt là những từ mượn Hán và chÆ°a Việt hóa triệt để: chẳng hạn ta có từ núi nên không thể nói "tôi lên sÆ¡n" nhÆ°ng ta lại nói "có cô sÆ¡n nữ ở vùng sÆ¡n cÆ°á»›c hát bà i sÆ¡n ca trong má»™t sÆ¡n trại..." Chữ nôm do váºy chÆ°a bao giỠđược thống nhất vá» cách ghi, má»—i ngÆ°á»i có thể ghi khác nhau. Äiá»u đó lý giải tại sao cùng má»™t tác phẩm chữ nôm lại có nhiá»u cách "luáºn" và hiểu khác nhau.
Äến thế ká»· 17, vá»›i mục Ä‘Ãch du nháºp Thiên Chúa giáo và o Việt Nam, các giáo sÄ© ngÆ°á»i Bồ Äà o Nha, Tây Ban Nha được sá»± giúp đỡ của các giáo sÄ© ngÆ°á»i Việt đã La tinh hóa chữ viết để truyá»n giáo (thÆ°á»ng chữ viết gắn liá»n vá»›i tôn giáo), đồng thá»i tách ngÆ°á»i Việt ra khá»i khuôn viên của chữ vuông và văn hóa Khổng giáo.
Quá trình xây dá»±ng chữ viết trên cÆ¡ sở chữ La tinh mà ngà y nay gá»i là chữ quốc ngữ đã lặp lại quy trình sáng tác chữ nôm. Alexandre de Rhodes (Bá Äa Lá»™c) và các giáo sÄ© ngÆ°á»i Âu phải giải quyết hai vấn Ä‘á»: má»™t là thêm những dấu phụ để phù hợp vá»›i cách Ä‘á»c của ngÆ°á»i Việt khác vá»›i tiếng La tinh, tiếng Bồ Äà o Nha..., hai là (khác vá»›i chữ nôm) phải ghi riêng biệt từng tiếng khác vá»›i cách viết liá»n nhÆ° tiếng châu Âu Ä‘a tiết.
Quá trình nà y được phản ánh qua ba cuốn từ điển:
An Nam - Bồ Äà o Nha (Gaspar de Amaral);
Bồ Äà o Nha - An Nam (Antoine de Barbosa) vÃ
An Nam - Bồ Äà o Nha - La tinh (A. de Rhodes - 1651).
Vì tôn trá»ng cách phát âm của ngÆ°á»i bản ngữ nên A. de Rhodes đã ghi các âm "ph" thay cho "f", "tl" thay cho "tr", ngaoc (ngá»c), thaoc (thóc), bvua (vua); bvui (vui)...
ChÃnh vì địa vị không chÃnh thức và tÃnh không chuẩn hóa của chữ nôm mà chữ quốc ngữ dá»… dà ng thay thế. HÆ¡n nữa hệ chữ La tinh lại rất dá»… Ä‘á»c và tiện lợi. Vì váºy, lúc đầu các cụ đồ Nho đã hết sức sỉ vả, coi nó là thứ chữ con giun, con dế của đế quốc. Sau nà y khi thấy nó tiện lợi, há»c nhanh, dá»… chuyển tải các ná»™i dung yêu nÆ°á»›c thì chÃnh các cụ Äông kinh NghÄ©a thục trong khi chống "cá»±u há»c", cổ vÅ© "tân há»c" đã phát Ä‘á»™ng việc truyá»n bá chữ quốc ngữ và văn minh châu Âu"Mở tân giá»›i xoay nghá» tân há»c
Äón tân trà o, dá»±ng cuá»™c tân dân Tân thÆ°, tân báo, tân văn..."(Nguyá»…n Quyá»n, giáo há»c Äông kinh NghÄ©a thục)ChÃnh từ công cụ chữ viết quan trá»ng nà y, việc tiếp xúc văn hóa Äông - Tây ná»a đầu thế ká»· 20 diá»…n ra sôi Ä‘á»™ng.
Trong bối cảnh quốc tế hóa hiện nay, tiếng Việt được đánh giá nhÆ° má»™t trong những nhân tố quan trá»ng, đóng vai trò tÃch cá»±c và o quá trình há»™i nháºp của Việt Nam vá»›i thế giá»›i.
Phạm Äức DÆ°Æ¡ng
|
|
|
|
Trang: 1
|
|
|
|
|