Tương hội : Vui vui « previous next »
Trang:  1  Send the topic Print
Tây dịch thÆ¡ ca (st)  [Xem 545 lần]
EastWind





View Profile E-Mail
Tây dịch thơ ca (st)
February 29, 2004, 02:56 AM


ở Huế thủa nọ có một viên quan thực dân tự cho mình là thông thạo tiếng việt. Một ông giáo ta lấy cớ đang viết một luận văn bằng tiếng Pháp về tục ngữ, ca dao Việt Nam, đến nhờ ngài dịch hộ hai câu thơ sau đây ra thơ Pháp:

"Gió đưa cành trúc la đà
Tiếng chuông thiên Mụ, canh gà Thọ Xương"

Không ngờ, vị quan tây này nói tiếng Việt thì tàm tạm, nhưng còn lâu mới có thể hiểu hết cái diệu vợi và tinh tế trong tiếng Việt. Bởi thế, khi dịch, ví chỗ nào, ngài lại lấy từ điển ra tra rồi dịch nguyên xi.

Ví nhÆ°:  " cành trúc " dịch là " roi tre "
" la đà " là " con la và con lạc đà ",
" thiên Mụ " là " vợ trời ",
" canh gà " là " canh thịt gà " và " Thọ xương " dịch là " khúc xương nấu kỹ ".

Cuối cùng ngài hì hục, ghép chữ vần thành một bài thơ đem tặng ông giáo.

Đọc xong, ông giáo nảy ra một ý ngồ ngộ, đem " bài thơ " tiếng Pháp này nhờ một tay thông ngôn dịch ra thành một bài thơ tiếng Việt. Rất trung thành với nguyên bản Pháp văn, lại cũng giàu tâm hồn nghệ sĩ, anh thông ngôn đã dịch thành một bài lục bát sau đây :

" Roi tre vun vút vung ra
Lũ lạc đà với lũ la chạy cuồng.
Vợ trời gióng một hồi chuông
Gọi về ăn bát canh xương gà tầu "
Ngậm Ngùi





View Profile
Re:Tây dịch thơ ca (st)
February 29, 2004, 10:03 AM

[color=Purple]Sis EW  [/color]

Trên đời này có rất nhiều thứ không cần thiết phải biểu hiện bằng lời nói, nhưng nó lại khắc sâu mãi mãi không phai nhòa trong ký ức mỗi người, nó trở thành một dấu vết vĩnh hằng của cuộc sống
EastWind





View Profile E-Mail
Re:Tây dịch thơ ca (st)
February 29, 2004, 01:17 PM


hihhi NN   
Đỗ Hữu Tài
tai




I'm a baby
View Profile E-Mail
Re:Tây dịch thơ ca (st)
March 01, 2004, 12:18 PM

hahaaaaaaaaaaaaaaaaa

Có nhà thơ lớn thời mới ... họa lại

Roi tre vun vút vung ra
Có nàng EW chạy la ... '' Mống Chuồn '' 
Thien hoàng tháy thế nổi cuồng
Cho xuÆ¡ng gà xuống vui buồn vá»›i nhau 
EastWind





View Profile E-Mail
Re:Tây dịch thơ ca (st)
March 02, 2004, 08:22 AM


Có nhà thÆ¡ lá»›n há»­   

Chùi ui  ... ai nói là tui đây Mống Chuồng ?  
La lá»›n coi chừng tui giận hông ? 
Có muốn thì lại đây nhắn nhỏ 
Cá»­a chẳng then cài, cún cÅ©ng dzông 


Đỗ Hữu Tài
tai




I'm a baby
View Profile E-Mail
Re:Tây dịch thơ ca (st)
March 03, 2004, 10:23 PM

Đừng giận làm gì một nhà thơ
Thơ thẩn ngu ngơ viết truyện cười
Cơm no 3 bữa nên cũng chán
Mượn chút tình xa để tả người
Trang:  1  Send the topic Print 
« previous next »